2018/11/19

Els tribunals francesos rectifiquen parcialment la prohibició de posar noms en bretó

La sentència del tribunal de Roazhon(Rennes) es va fer pública el 19 de novembre en resposta a una demanda dels pares del petit Fañch, diminutiu en bretó de Francesc, després que un funcionari del Registre Civil rebutgés inscriure el nen amb aquest nom al·legant que "aquesta lletra no existeix en l’alfabet francès".

La família va acudir llavors a un tribunal de Kemper/Quimper, capital del departament francès de Finisterre, a la Bretanya, que va ratificar la decisió del funcionari en una sentència que va considerar que autoritzar l’enya seria com "trencar la voluntat de l’Estat de dret de mantenir la unitat del país i la igualtat sense distinció d’origen" i va recordar que durant la Revolució Francesa es va establir el francès com a únic idioma de l’administració.

No obstant, el jutge de Roazhon va donar la raó als pares de Fañch, de 19 mesos, i decretà que "la grafia de la lletra ena amb una titlla a sobre és francesa", ja que argumenta que apareix al diccionari de l’Acadèmia Francesa, al ‘Petit Robert’ i al Larousse en els casos dels vocables 'doña', 'señor', 'señorita' o 'cañon'.

Així mateix, el tribunal recordà que hi ha vestigis de l’enye en documents oficials de la República. La fiscalia francesa va anunciar dijous 22 que ja havia interposat un recurs, ja que considerava que "la titlla no està reconeguda com un signe diacrític de la llengua francesa".

"Estic molt enfadat, és un menyspreu arrogant per a tot un poble que busca el més preuat, conèixer la seva pròpia herència", va reaccionar Jean-René Kerloc'h, advocat dels pares de Fañch.

Sobre el cas Fañch


0 comentaris :

Publica un comentari a l'entrada